-
To se mi líbí
-
Doporučit
Zajímal by mě etymologický původ slova zábava (tipoval bych, že má zabavit tj. zajmout mysl, ale nemám pořádný slovník) + jeho cizojazyčné ekvivalenty (entertainment). Při překladech se často směšuje s radostí (joie, plaisir, recreation), což je něco jiného. Děkuji.
Dobrý den, Slovo /"zábava"/ se vyskytuje ve většině slovanských jazyků (polsky /"zabawa"/, rusky /"zabáva"/, srbsky a chorvatsky /"zábava"/).
Praslovanské /"zábava"/ je odvozeno od slovesa /"zabaviti"/ ve významu "zabavit, zaměstnat něčim", původně "způsobit zapomnění", ještě původněji "způsobit, že je něco vzadu" (odtud zřejmě i staroslovanský význam slova /"zábava"/ - "těžkost").
Anglické slovo /"entertainment"/ je odvozeno od slovesa /"entertain"/ - "udržet", které pochází ze starofrancouzštiny (/"entretenir"/ - "držet pospolu", "podporovat"). Ve významu "pobavit" je v angličtině používáno cca od 15. - 16. století (první záznam v psaných pramenech pochází z r. 1626).
Ve francouzštině se pro označení zábavy používá slovo /"divertissement"/ (odvozeno od slovesa /"divertir"/ - "rozptýlit, rozveselit") nebo slova /"distraction"/ (odvozeno od slovesa /"distraire"/ - "rozptýlit, bavit") .
Podobný je původ odpovídajících slov v ostatních románských jazycích - španělsky /"diversión"/, /"distracción"/; italsky /"divertimento"/, /"distrazione"/.
Zdroje:
Rejzek, J.: Český etymologický slovník. Voznice: Leda, 2001
Online Etymology Dictionary - http://www.etymonline.com
Picoche, J.: Dictionnaire étymologique du français. Paris: Robert, 1991
Jazyk, lingvistika a literatura
--
23.11.2007 14:37