-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
vyšla prosím v češtině následující kniha Friedricha Felda (vlastním jménem Rosenfeld):
- copyright 0960 Verlag Jungbrunnen, Wien, pod názvrm „Koch gesucht für den Kalofen“
- 1. vydání (které mám k disppozici): Boje-Verlag Stuttgart 1964, pod názvem: „Aufbruch um Mitternacht“; zde uvedeno, že kniha byla přijata na „Čestnou listinu k rakouské státní ceně 1961 za literaturu pro děti a mládež“ a „Ceny města Vídně za dětskou knihu“
- na https://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Feld_(Autor) uvedena v seznamu autorových děl pod souborným názvem: "Der Papagei von Isfahan" und "Koch gesucht für den Kalifen", Wien 1960
Vyšla prosím tato kniha v češtině? Pokud ano, je případně rozebrána a původní překlad není k dispozici, takže nový překlad by měl smysl? Je v případě překladu nutno získat povolení? Odkud?
Ve vydání, které mám k dispozici, není uvedeno ISBN. Jak jinak je pro případného vydavatele mého českého překladu identifikovatelná?
Děkuji za odpověďvá
Dobrý den,
skrze Souborný katalog ČR jsme vyhledali jediný český překlad německého originálu a to překlad od Kamily Jiroudkové z roku 1965, s ilustracemi Jindřicha Kovaříka.
Knihu Kočka, která uměla všecky řeči světa je možno si vypůjčit v celkem osmi knihovnách v ČR.
Národní knihovna a Moravská Zemská knihovna v Brně tuto publikaci dokonce vlastní v digitální podobě. Pokud máte tedy v jedné z těchto dvou knihoven platnou čtenářskou registraci, můžete využít vzdáleného přístupu a knihu si prohlédnout online, bez nutnosti navštívit osobně jednu z těchto knihoven.
Odkaz na knihovní záznam v Souborném katalogu:
http://aleph.nkp.cz/F/?func=direct&doc_number=000492848&local_base=SKC.
Knihu nabízí k prodeji také množství antikvariátů.
Pokud uvažujete o vydání vlastního překladu, doporučili bychom Vám, abyste se obrátila na konkrétní potenciální nakladatelství, jelikož ta jsou formálních náležitostí, které patří k vydání knihy znalá a zajisté Vám usnadní práci.
Autor knihy Friedrich Feld zemřel v roce 1987, tudíž neuplynulo 70 let od jeho smrti a autorská práva ještě nejsou volná. Nakladatelství v těchto případech jedná s držiteli autorských práv a zajišťuje licenční smlouvy, potřebné pro vydání knihy v novém překladu.
Nakladatelství se Vám také zajisté vyjádří k tomu, zda se jim zdá překlad knihy potřebný, či nikoli. V tomto případě byla kniha přeložena v roce 1965 a překlad může být trochu zastaralý, není to ovšem jisté..
Co se týče označení knih číslem ISBN, to se u nás používá od roku 1989, není ale povinné.
K identifikaci publikací slouží samozřejmě i jiné náležitosti.
https://www.nkp.cz/sluzby/sluzby-pro/isbn-ismn-issn/oma#ISBN
Nedávno byl na našem webu zodpovězen dotaz podobný tomu vašemu, diskutující nové překlady. Určitě si naši odpověď pročtěte, možná tam naleznete pár užitečných odkazů.
http://www.ptejteseknihovny.cz/dotazy/nove-preklady
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
13.06.2016 08:00