-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
prosím o výklad přísloví "Poslali výra pro kus sýra a on přinesl tvaroh." a "Vrána vráně oči nevyklove."
Děkuji
Dobrý den,
přísloví, která Vás zajímají, zmiňuje již F.L.Čelakovský; v Mudrosloví k přísloví o výru a sýru píše:
Poslali výra pro kus sýra, on přinesl tvaroh. (Tak bývá, když hloupému nějaká poselství se svěřuje.)
Zdroj: Čelakovský, F.L. Mudrosloví národu slovanského v přísloví. Praha: Lika klub, 2000. a vydání téhož z roku 1852.
Druhé přísloví Vrána vráně oči nevyklove uvádí rovněž Čelakovského sbírka přísloví a lze vysvětlit podobně jako vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá; každý pták drží se hejna svého; pes psa nekouše; neušpiní se saze uhlím - pospolitost sobě rovných, držet při sobě, neubližovat lidem ve stejné situaci, nevyvyšovat se,...
Obdobná přísloví jsou i u jiných národů; francouzská a česká např. srovnává kniha STEHLÍK, Oldřich. České a francouzské mudrosloví. Obdoby a rozdíly. Praha: Vesmír, 1937.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
13.05.2013 16:17