-
To se mi líbí
-
Doporučit
Prosím o objasnění významu slov z vojenské "češtiny" třicetileté války:
mustruňk - zmustrovat, šacuňk, durchcuk, sukurs, šlachtorduňk, vzdát se na akord. /Kde bych takové výrazy mohla hledat - existuje nějaký slovník takto zaměřený?/
A ještě: jaká je výslovnost latinských slov cui, cuius? {kvijus]?
Předem děkuji
Dobrý den,
některé termíny, které vás zajímají, se dají odvodit z německých výrazů, protože se jedná z velké části o slova pocházející z německého základu.
Mustruňk - zmustrovat, z německého Musterung - odvod branců, příp. z německého mustern - kontrolovat vojska, hodnotit situaci (das Muster, vzor, vzorek)
Šacuňk - schanzen - hraditi, vojenský výraz šancovati, stavět hradby, opevnění
Durchcuk - der Durchzug - průtah, průchod vojska
Sukurs - das Suskurs - posila, Suchkurs - vyhledávací kurz, der Zuzug - vojenská posila
Šlachtorduňk - die Schlachtordunung - šikování, Schlacht - bitva
Čerpali jsme z: http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/23164391
Čenský, Ferdinand. Vojenský slovník německo-český. V Praze: I.L. Kober, 1871. xvi, 167 s.
Hlavni zahlavi Censky, Ferdinand, 1829-1887
Nazev Vojensky slovnik nemecko-cesky / sestavil Ferdinand Censky = Militarisches deutsch-bohmisches Worterbuch / zusammengestellt von Ferdinand Censky
Nakl. udaje V Praze : I.L. Kober, 1871
Popis (rozsah) xvi, 167 s. ; 16 cm
Odkazy http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/21778865 - Digitalizovany dokument
Poznamka Soubezny nemecky text tisteny svabachem
Predmet. heslo vojenstvi
Predmet. heslo cestina
Predmet. heslo nemcina
Predmet. heslo oborova terminologie
Forma, zanr dvojjazycne prekladove slovniky
Ve fondu NK ČR jsou ještě např. tyto slovníky, zaměřené na vojenství, necháváme podrobný formát s klíčovými slovy:
Nazev Nemecko-cesky a cesko-nemecky vojensky slovnik = Militarworterbuch Deutsch-Tschechisch, Tschechisch-Deutsch / Jaroslav Busina ... [et al.]
Vydani 1. vyd.
Nakl. udaje Plzen : Fraus, 2000
Popis (rozsah) 275 s. ; 19 cm
ISBN 80-7238-093-1 (broz.)
Edice Special. Knihovna tematickych slovniku : odborne prekladove slovniky
Varianta nazvu Nemecko-cesky, cesko-nemecky slovnik vojensky
Dalsi puvodce Busina, Jaroslav
Predmet. heslo vojenstvi
Predmet. heslo cestina
Predmet. heslo nemcina
Predmet. heslo oborova terminologie
Forma, zanr dvojjazycne prekladove slovniky
Forma, zanr terminologicke slovniky
Nazev Vojensky terminologicky slovnik / Zprac. kol.
Vydani 1. vyd.
Nakl. udaje Praha : Nase vojsko, 1966
Popis (rozsah) 391, [1] s. ; 8
Odkazy http://kramerius4.nkp.cz/search/handle/uuid:be77eee0-5beb-11e3-ac69-005056827e51 - Digitalizovany dokument
Cislo nar.bibl. cnb000522533
Edice Vojenska teorie a praxe. R. B, Vojenske ucebnice a pomucky ; Sv. 4
Poznamka Jen pro potrebu ozbrojenych slozek a brannych organ.
Poznamka Obalka: Jiri Kreuziger
Hlavni zahlavi Dumek, Josef
Nazev Neues militarisches deutsch-bohmisches Worterbuch / zusammengestellt von Josef Dumek = Novy vojensky slovnik nemecko-cesky / sestavil Josef Dumek
Nakl. udaje Wien : L.W. Siedel & Sohn, 1898
Popis (rozsah) 147 s. ; 16 cm
ISBN (Broz.)
Poznamka Cast. cesky text, nemecky text tisten svabachem
Predmet. heslo vojenstvi
Predmet. heslo cestina
Predmet. heslo nemcina
Predmet. heslo oborova terminologie
Forma, zanr dvojjazycne prekladove slovniky
Vzdát se na akord je vlastně vzdát se bez potíží, tak jak to je; vysvětlují to i autoři knihy o Valdštejnovi:
S.117: "Obléhání, které řídil sám Valdštejn, trvalo od 17. Do 29. Září. Rozhodl se pomstít se udatné posádce a tím zastrašit posádky dalších míst, aby nekladly odpor. V té době byl zcela běžný válečný zvyk, že posádka, která se při obléhání statečně bránila, byla bez milosti pobita, kdežto posádce, která se vzdala na akord, byl povolen svobodný odchod, popř. i s poctami."
Zdroj: POLIŠENSKÝ, Josef, KOLLMANN, Josef. Valdštejn: ani císař, ani král. Praha: Academia, 2001.
Co se týká výslovnosti latinských slov, doporučujeme oslovit odborníky např. na FF UK, obor latina http://www.ff.cuni.cz/fakulta/katedry-a-ustavy/ustav-reckych-a-latinskych-studii/
nebo http://www.ff.cuni.cz/fakulta/katedry-a-ustavy/katedra-pomocnych-ved-historickych-a-archivniho-studia/ nebo některá podobná pracoviště. Za správnost výslovnosti bychom se nemohli zaručit. Mohl by vám pomoci tento odkaz:
http://cs.forvo.com/languages-pronunciations/la/alphabetically/page-70/
Se správnou výslovností bývá někdy problém, viz úryvek z příspěvku v periodiku Naše řeč:
"Vážnějším problémem je výslovnost latinských citátů. Jsme si vědomi toho, že některá rčení, sousloví apod. nevyslovují ani mluvčí, kteří ještě latinu ovládají, podle výslovnosti původní (v češtině např. consensus omnium, consilium abeundi, corpus delicti aj.). Přesto se však zdá, že je poměrně mnoho případů, nad jejichž doporučovanou výslovností by bylo dobré se zamyslit. Uvedeme některé z písmene C, pro úsporu místa bez doporučované výslovnosti [my říkáme bohužel]: caetera desiderantur, carissime, castis omnia casta, casus belli, casus foederis, causa bibendi, causa finita, cave canem, ceteris paribus, cogito, ergo sum, collegium musicum, corpus iuris civilis, cui bono, cuius regio, eius religio. Výslovnost chybí u corr. corr. impr.!, CSc., circumdederunt me. Jiná výslovnost (dictu) je uváděna u horribile dictu, jiná u mirabile dictu. — Dále jen připomínáme, že angl.constable se vyslovuje [k-nstebl], substituovaná výslovnost by proto byla [kanstebl], ne [konstejbl]."
Zdroj: KLIMEŠ, Lumír. Nový slovenský slovník cizích slov, Naše řeč,Vol.64 (1981)
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=6245
Politické vědy. Vojenství
--
Národní knihovna ČR
14.10.2014 09:35