-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den, chtěla bych se zeptat na význam slova vlčí mák. Zajímá mne především, má-li nějakou souvislost nikoli s odvozeným výrazem "zvlčit", ale přímo s vlkem coby zvířetem. Všimnla jsem si podobnosti makovice, jejího žlutočerného zbarvení s vlčíma očima.
Děkuji
Dobrý den,
přívlastkem "vlčí" (podobný případ je také "psí") se naznačuje méněcennost nebo bezcennost druhu rostliny ve srovnání s jiným druhem, který je lidem nějak užitečný nebo milý. Tyto rostliny (vlčí mák, vlčí bob nebo psí víno) jako by lidé přenechávali vlkům a psům. Podrobněji se o vlčím máku zmiňuje Václav Machek ve své publikaci "Česká a slovenská jména rostlin":
..."Některá lidová jména vypadají tak, jako by lid uváděl jisté rostliny v přímý vztah ke zvířatům, např. vlčí mák, hadí mlíčí. Je tu však třeba rozlišovati případy prostého přirovnávání (např. husí šlapka, tu se přirovnávají listy k husímu chodidlu) od případů typu vlčí mák. Takováto jména vyžadují osvětlení. Zpravidla se jimi označují rody nebo druhy podřadné, člověku neužitečné, nejedlé, nechutné, ba přímo škodlivé, jedovaté, obtížné. Znamenají, že lid takové bezcenné rostliny jaksi "přenechává" zvířatům, že se jich vzdává ve prospěch zvířat. Ale hledati nějaké hlubší rozdíly za jednotlivými adjektivy (kravský, kozí, koňský, vlčí atd.) je zpravidla nemožné. Je zajisté nasnadě, že co je hadí, bude jedovaté, ale jinak je přičtení určitému zvířeti většinou libovolné. Byly vysloveny domněnky, že přívlastky "koňský", "volský", "kravský" označují obzvláště velké, hrubé druhy, "kozí" že pak označuje to, že jde o druh podřadné jakosti nebo ceny, neboť kozy prý "nekladou velké váhy na kvalitu krmiva"...
Zdroje:
* MACHEK, Václav. Česká a slovenská jména rostlin. Praha: Československá akademie věd, 1954. Str. 11. (text částečně otištěn také v časopise Naše řeč, 1954, roč. 37, č. 9-10 - http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4386#_ftn1)
* STYBLÍK, Vlastimil. Tajemství slov. Praha: SPN, 2006. Str. 80. ISBN 80-7235-336-5.
mák - souvisí s řeckým μήϰων, μάϰων a se starohornoněmeckým maho (nyní Mohn). Slovo asi "praevropské": pěstuje se v Evropě od pradávných dob, jak svědčí archeologické nálezy. Odvozenina: rozbíti na makotinu, původně asi makotrtinu, srovnej ruské makotra, makotérť - pánev na tření máku (podobně i jinde). Makovice přeneseně je i malá báň na věži, podobně jako ruská mákovka, že bývá na sloupku jsouc podobna makovici na stopce.
Zdroj:
* MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Lidové noviny, 1997. Str. 349. ISBN 80-7106-242-1.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
20.09.2011 13:12