Tiskařské pojmy

Text dotazu

Potřebovala bych přeložit do angličtiny technické specifikace, které používáme při zadávání do tiskáren. Jedná se o pojmy:
výseková raznice matná, lesklá křída

Odpověď

Dobrý den,
 
děkujeme Vám za využití služby Ptejte se knihovny.
 
Termíny, které jste nám zadala, lze do anglického jazyka pomocí polygrafického slovníku
přeložit následujícím způsobem: výseková raznice - nalezli jsme termín vysekávání raznicí
DIE - CUTTING
matná, lesklá křída - dověděli jsme se, že by se mělo jednat o natíraný křídový papír. (http://www.tisknemekvalitne.cz/index.php?option=com_content&view=article&id=12&Itemid=43)
Matně natíraný křídový papír lze přeložit jako MATT-COATED PAPER nebo DULL-COATED
PAPER. Lesklý pak lze přeložit jako GLOSSY-COATED PAPER.
 
Dané výrazy jsme čerpali z tohoto pramene, který je svým obsahem v tomto odvětví velice podrobný:
 
KAPLANOVÁ, Marie; DRŽKOVÁ, Markéta. Anglicko-německo-český polygrafický slovník. 1. vyd. Praha : Svaz polygrafických podnikatelů, 2003. 766 s. ISBN 80-239-0169-9.
Novější Anglicko-české polygrafické slovníky, týkající se polygrafie nemá bohužel NTK ve fondu. Níže uvádím citace dvou nejnovějších:
 
VEDRAL, Jiří. Anglicko-český polygrafický slovník. Praha : JTP, 2002. 40 s. 80-86261-76-X.
 
VEDRAL, Jiří. Anglicko-český nakladatelský a tiskařský slovník. 1. vyd. Praha : JTP, 2003. 24 s. ISBN 80-86711-73-0.
 
Před jejich případným pořízením se s nimi doporučuji seznámit.

Obor

Technika, technologie, inženýrství

Okres

--

Knihovna

Národní technická knihovna

Datum zadání dotazu

05.01.2012 14:51

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu