Tisící muž (člověk) od Rudyarda Kiplinga

Text dotazu

Prosím o název sbírky básní, která obsahuje báseň
Tisící muž od Rudyarda Kiplinga. Je vůbec možné někde sehnat
překlad básně Tisící muž. Kdysi dávno jsem tento překlad měl, ale někam se
ztratil. Hledal jsem všude možně a nikde jsem tento překlad nenašel.

Odpověď

Dobrý den,

báseň Tisící muž autora Rudyarda Kiplinga je součástí povídky Simple Simon zařazené do knihy Rewards and Fairies (KIPLING, Rudyard. Rewards and fairies.  2nd print. London : Pan Books, 1978 - jedno z vydání, které je dostupné v NK ČR - viz. Online katalog Národní knihovny:
https://aleph.nkp.cz/cze/nkc). Poprvé byla povídka uveřejněna v magazínu The Delineator (červen 1910) a v Nash's Magazine (červenec 1910). V témže roce byla publikována i v již zmíněné knize. Do češtiny byla přeložena v roce 1912, vyšla pod názvem Prostý Šimon v povídkové knize Nová šotkova kouzla (KIPLING, Rudyard. Nová šotkova kouzla. (přel. Pavla Moudrá). Praha : Hejda & Tuček, 1912 ). Bohužel, v knize nenaleznete přeložené básně R. Kiplinga, tedy ani báseň Tisící muž. Jsou zde pouze texty povídek.

Báseň můžete dohledat také v souborném vydání Kiplingových básní: Verse, Inclusive Edition 1885-1932 ( KIPLING, Rudyard. Rudyard Kipling's verse :
Inclusice edition 1885-1932. (4th ed., 2nd impr.). London : Hodder and Stoughton, 1934 - dostupné v NK ČR).

Dílu a osobnosti R.Kiplinga se věnuje internetová stránka:
http://www.kipling.org.uk/bookmart_fra.htm . Mimo jiné poskytuje informace o povídce Simple Simon včetně plného textu básně "The Thousandth Man" (http://www.kiplingsociety.co.uk/poems_thousandth.htm). 

Jak jsme se již zmiňovali, první překlad Kiplingovy knihy Rewards and Fairies do češtiny zmíněnou báseň neobsahuje. Je ovšem možné, že překlady básní, které v knize doplňují jednotlivé příběhy, byly dopřeloženy do druhého vydání v roce 1929. Povídky vyšly opět v překladu Pavly Moudré, vydány ovšem byly pod jiným názvem. Jedná se o knihu:  KIPLING, Rudyard.
Strom spravedlnosti a jiná šotkova kouzla. V Praze : Jos. R. Vilímek, 1929 (druhé vydání tohoto překladu vyšlo v roce 1937). Ověřit, zda kniha obsahuje zmíněnou báseň je pro nás velmi obtížné, neboť NK ČR vlastní pouze jeden exemplář, který je uložen v Centrálním depozitáři v Hostivaři. Knihy zde uložené je možné studovat pouze ve studovně, která k depozitáři náleží. (V případě, že byste měl zájem knihu prostudovat, naleznete veškeré potřebné informace o přístupu k archivním exemplářům na internetové stránce:
https://www.nkp.cz/sluzby/dulezite-odkazy/studovny/cdh-studovna). Exemplář vlastní také Vědecká knihovna Olomouc.

Básnická tvorba R.Kiplinga bohužel nebyla z velké části do češtiny vůbec přeložena. Vyšel zde pouze překlad proslulé básně If (Když) a stručný výbor jeho básnické tvorby pod názvem Písně mužů (překlad Otokara Fischera). Tento výbor básní ovšem báseň "Thousandth man" neobsahuje. 

Obor

Informace o vydaných dokumentech

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

08.07.2008 10:25

Jiří Hartl píše:
Pondělí 12.10.2015 10:48
Dobrý den. Mám stejný problém. Kdysi jsem měl překlad básně Tisící muž a nemohu ho nikde sehnad. Pravdou je, že jsem na internetu pár překladů našel, ale nebylo to ono. Teď možná řeknu úplnou blbost, ale matně si vzpomínám, že snad překlad byl od Vrchlického. Kdysi jsem to dokonce uměl. Ale bohužel před několika málosty lety. Kdyby byla možnost to sehnat, byl bych moc vděčen.

Jiří Hartl
PSK - admin píše:
Čtvrtek 15.10.2015 10:25
Dobrý den, odpověď jsme vám poslali na e-mail a naleznete ji také v archivu na adrese http://www.ptejteseknihovny.cz/[…]/tisici-muz-od-rudyarda-kiplinga.
Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu