-
To se mi líbí
-
Doporučit
Proč se říká je to pro mě španělská vesnice a jaké obdobné úsloví používají ve Španělsku popř. v jiných zemích?
Španělská vesnice : úsloví znamenající něco cizího, neznámého.
Autorem rčení je Johann Wolfgang Goethe, který nahradil rčení "česká vesnice", používané v té době v Německu ve stejném smyslu, tj. jako symbol něčeho neznámého, nepochopitelného a cizího, právě úslovím "španělská vesnice". Goethe sám do Čech často jezdil, měl tu mnoho přátel, zdejší prostředí dobře znal a zřejmě mu německý pojem připadal neadekvátní. Podrobněji viz v publikaci: Kovářová, Stanislava. Proč se říká 2. Olomouc : ALDA, 1996, s. 103-104.
Podle Slovníku české frazeologie a idiomatiky zkřížil údajně Goethe typické německé přísloví s dobovou zlehčující narážkou na odpor vzbuzující španělské mravy a zvyky, které zaváděl Karel V, původem Španěl. Slovník uvádí významově obdobná rčení v některých jazycích, španělsky však ne:
Angličtina: be all Greek to so
Němčina: für jn böhmische Dörfer sein
Francouzština: etre pour quelqu'un du chinois/ de l'Hebreu
Ruština: byť dla kogo kitajskaja gramota/ kniga za semju pěčaťami
Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy slovesné, R-Ž, Academia, Praha 1994, s. 255.
Podle informace rodilé mluvčí se ve Španělsku v této souvislosti používá označení čínský, Čína, ne ale nutně ve spojení se slovem vesnice.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
24.01.2008 08:20