-
To se mi líbí
-
Doporučit
Jak vzniklo přání Dobrou noc, ať Tě blechy štípou celou noc? Děkujeme.
Dobrý den,
původ nebo výklad předloženého českého přání na dobrou noc zdroje neuvádí, v dostupné literatuře se zpravidla vyskytuje jako dětská říkanka, a to v publikacích přibližně od poloviny 20. století, nedohledali jsme užití ve starší literatuře či periodikách. Jedná se o lidové přání, které by snad mohlo mít původ v jiných jazycích, kde existují obdobná přání. Někdy zde hraje roli i snaha o rým. V němčině se přeje k dobré noci „příjemné kousání blech“ („angenehmes Flohbeißen!“). V angličtině se naopak přeje „(…), ať tě štěnice nekousnou!“ („Goodnight/Sleep Tight, don’t let the bedbugs bite!“). Propojení s kousnutím blechou či štěnicí je zde patrně kvůli slovní zvukomalebnosti a rýmu, ale snad se v přání historicky objevuje též kvůli neřídkému výskytu tohoto hmyzu právě v matracích, tedy dobrý spánek je ten, v němž spáče štěnice nekousne.
Vysvětlení „protimluvného“ přání by pak mělo být prosté, neboť s touto podobou, kdy se přeje něco špatného, ale v dobrém, se setkáváme také v jiných přáních. V běžné mluvě užíváme přání zdaru přejatá ze slangu divadelního nebo sportovního „Zlom/Sraz vaz!“, „Čert tě vem!“. Taková přání souvisela s pověrou, že by pozitivní přání mohlo zmařit výkon umělce či sportovce.
Fráze ale mohla mít tuto formu i pro pouhou rozvernost či vtip, aby takovéto přání příjemce pošťouchlo či lehce pozlobilo. Slovník české frazeologie a idiomatiky z roku 2009 dané slovní spojení uvádí coby „žertovný dodatek“ k běžnému „dobrou noc!“. Jinak se ale tento obrat ve slovnících a jiných odborných lingvistických výkladech nevyskytuje.
*CISKANIK, Anne. Mythbuster Friday: „Sleep Tight, Don´t Let the Bedbugs Bite“. Online. In: Chadds Ford Historical Society, July 4, 2015. Dostupné z: https://chaddsfordhistorical.wordpress.com/[…]/ [18. 11. 2024].
*ČERMÁK, František. Slovník české frazeologie a idiomatiky, 4: Výrazy větné. Praha: Leda, 2009, s. 610.
*ČERNÝ, Karel. Příběhy od Zlaté říčky. Praha: Státní nakladatelství dětské knihy, 1963, s. 90.
*HAIS, Karel a Břetislav HODEK. Velký anglicko-český slovník =: English-Czech dictionary. Praha: Academia, 1985. sv. 3, s. 2092.
*KARSTENSEN, Rebecca. Sleep Tight, Don´t Let the Beg Bugs Bite – A Myth Debunked. Online. In: Libraries. Indiana University Bloomington, January 18, 2018. Dostupné z: https://blogs.libraries.indiana.edu/[…]/ [18. 11. 2024].
*KUCHAŘ, Jaroslav a Slavomír UTĚŠENÝ. Čeština všední i nevšední: 4. výběr jazykových koutků Československého rozhlasu z dialektologie, frazeologie a onomastiky. Praha: Academia, 1972, s. 361-363.
*NICHOLAS, Sinclair. Velký americko-český slovník. Čelákovice: WD Publications, 1998, s. 935.
*NOHEJL, Bohumil a Jaroslav MALÁK. Objevení planety Michovice: humorná výprava dětí na dědečkovu neznámou planetu : pro děti od 9 let. Praha: Albatros, 1983, s. 78.
*SCHÖNOVÁ, Ludmila. Jak se to řekne německy. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1980, s. 36.
Jazyk, lingvistika a literatura
Praha
Národní knihovna ČR
15.11.2024 13:13