Původ přání na dobrou noc

Text dotazu

Jak vzniklo přání Dobrou noc, ať Tě blechy štípou celou noc? Děkujeme.

Odpověď

Dobrý den,

původ nebo výklad předloženého českého přání na dobrou noc zdroje neuvádí, v dostupné literatuře se zpravidla vyskytuje jako dětská říkanka, a to v publikacích přibližně od poloviny 20. století, nedohledali jsme užití ve starší literatuře či periodikách. Jedná se o lidové přání, které by snad mohlo mít původ v jiných jazycích, kde existují obdobná přání. Někdy zde hraje roli i snaha o rým. V němčině se přeje k dobré noci „příjemné kousání blech“ („angenehmes Flohbeißen!“). V angličtině se naopak přeje „(…), ať tě štěnice nekousnou!“ („Goodnight/Sleep Tight, don’t let the bedbugs bite!“). Propojení s kousnutím blechou či štěnicí je zde patrně kvůli slovní zvukomalebnosti a rýmu, ale snad se v přání historicky objevuje též kvůli neřídkému výskytu tohoto hmyzu právě v matracích, tedy dobrý spánek je ten, v němž spáče štěnice nekousne.

Vysvětlení „protimluvného“ přání by pak mělo být prosté, neboť s touto podobou, kdy se přeje něco špatného, ale v dobrém, se setkáváme také v jiných přáních. V běžné mluvě užíváme přání zdaru přejatá ze slangu divadelního nebo sportovního „Zlom/Sraz vaz!“, „Čert tě vem!“. Taková přání souvisela s pověrou, že by pozitivní přání mohlo zmařit výkon umělce či sportovce.

Fráze ale mohla mít tuto formu i pro pouhou rozvernost či vtip, aby takovéto přání příjemce pošťouchlo či lehce pozlobilo. Slovník české frazeologie a idiomatiky z roku 2009 dané slovní spojení uvádí coby „žertovný dodatek“ k běžnému „dobrou noc!“. Jinak se ale tento obrat ve slovnících a jiných odborných lingvistických výkladech nevyskytuje.

Použité zdroje

*CISKANIK, Anne. Mythbuster Friday: „Sleep Tight, Don´t Let the Bedbugs Bite“. Online. In: Chadds Ford Historical Society, July 4, 2015. Dostupné z: https://chaddsfordhistorical.wordpress.com/[…]/ [18. 11. 2024].
*ČERMÁK, František. Slovník české frazeologie a idiomatiky, 4: Výrazy větné. Praha: Leda, 2009, s. 610.
*ČERNÝ, Karel. Příběhy od Zlaté říčky. Praha: Státní nakladatelství dětské knihy, 1963, s. 90.
*HAIS, Karel a Břetislav HODEK. Velký anglicko-český slovník =: English-Czech dictionary. Praha: Academia, 1985. sv. 3, s. 2092.
*KARSTENSEN, Rebecca. Sleep Tight, Don´t Let the Beg Bugs Bite – A Myth Debunked. Online. In: Libraries. Indiana University Bloomington, January 18, 2018. Dostupné z: https://blogs.libraries.indiana.edu/[…]/ [18. 11. 2024].
*KUCHAŘ, Jaroslav a Slavomír UTĚŠENÝ. Čeština všední i nevšední: 4. výběr jazykových koutků Československého rozhlasu z dialektologie, frazeologie a onomastiky. Praha: Academia, 1972, s. 361-363.
*NICHOLAS, Sinclair. Velký americko-český slovník. Čelákovice: WD Publications, 1998, s. 935.
*NOHEJL, Bohumil a Jaroslav MALÁK. Objevení planety Michovice: humorná výprava dětí na dědečkovu neznámou planetu : pro děti od 9 let. Praha: Albatros, 1983, s. 78.
*SCHÖNOVÁ, Ludmila. Jak se to řekne německy. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1980, s. 36.

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

Praha

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

15.11.2024 13:13

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu