-
To se mi líbí
-
Doporučit
Proč se jméno albánského diktátora Envera Hodži nepíše Enver Hoxha, když nepíšeme např. Džórdž Buš, Benitu Musolíny aj.
Proč se toto jméno píše foneticky?
Dobrý den,
pro grafickou formu albánských osobních jmen se v češtině vžily dva způsoby, a to: a) dodržování původního albánského pravopisu; b) běžný přepis, kdy jsou původní grafémy a jejich spojení nahrazovány grafémy české abecedy, které odpovídají české výslovnosti. Důvodem existence zažité tradice českého přepisu původního albánského pravopisu je malý kulturní a jazykový kontakt českých zemí a Albánie: řada Čechů by dle původního zápisu nedokázala identifikovat korektní (a ani přibližnou) výslovnost původního grafému. Jak čteme v Pravidlech českého pravopisu z r. 1974, „[p]ři tomto přepisu do češtiny pro populární (nikoli vědecké) účely se některé grafické znaky (písmena a diakritika), které jsou u nás neobvyklé a které tiskárna třeba nemá v zásobě, nahrazují takovými znaky české abecedy, které jsou jim nejbližší. V některých jazycích (jako v albánštině, turečtině apod.), kde se vyskytují pro nás neobvyklé korespondence grafiky a výslovnosti, nahrazují se písmena užitá v neobvyklé platnosti těmi písmeny české abecedy, která odpovídají výslovnosti.“ Běžný přepis je doporučován pouze pro účely popularizační. Jeho pravidla určují Pravidla českého pravopisu.
Jazykové dotazy zodpovídá i Jazyková poradna Ústavu pro jazyk český AV ČR (http://www.ujc.cas.cz/jazykova-poradna/; telefonní poradenství je bezplatné).
Zeman, J.: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině 5 : Italská, holandská a albánská osobní jména. Hradec Králové : Gaudeamus, 2005.
Havránek, B. – Trávníček, F. a kol.: Pravidla českého pravopisu. Praha : Academia, 1974.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
29.08.2016 08:00