přepis do korejštiny

Text dotazu

Dobrý den,
snažím se již dlouhou dobu zjistit jakým způsobem převést korejské jméno LEE YOUN JAE (pravděpodobně anglický přepis) do českého přepisu. Můžete mi s tímto problémem prosím poradit?

Odpověď

Dobrý den,

pro transkripci korejštiny do latinky existuje několik systémů. Přehledně jsou vysvětleny např. v knize "Japonsko a Korea". Na internetu najdete tyto tabulky např. na http://www.korea.cz/korejstina.php.

Při transkripci je nutné znát originální podobu jména ve znacích. V případě Vám zmiňovaného jména Lee Youn Jae jsme se této podoby bohužel nedopátrali. Na http://www.mauvecloud.net/charsets/hangulgenerator.html najdete konvertor romanizované  korejštiny zpět do korejských znaků, tzv. hangulu.

Korejské příjmení 이 se zpravidla do angličtiny přepisuje jako Lee, i když podle pravidel transkripce by mělo být přepsáno jako I. Nicméně korejská výslovnost tohoto příjmení je [i] - http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_(Korean_surname).

Doporučili bychom Vám konzultovat  správnou transkripci korejských jmen  např. s pracovníky Ústavu Dálného východu FF UK (http://udlv.ff.cuni.cz/cz/korea/korea.htm), ideálně pokud budete znát i zápis jména přímo ve znacích.

Díky komentáři uživatelky z řad odborné veřejnosti jsme se dozvěděli, že jméno je v korejštině 이연재, Korejci při přepisu jmen nemusí využívat oficiální transkripce, takže se nejedná o pravidelný přepis. V češtině by tedy jméno znělo I Jŏnčä.


použité zdroje:
* JANOŠ, Jiří. Japonsko a Korea: dramatické sousedství. Praha: Academia, 2007. S. 248-251. ISBN 978-80-200-1503-7.

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Datum zadání dotazu

26.06.2014 09:36

Niklíčková píše:
Sobota 19.05.2018 22:27
Dobrý den,
mohli byste mi prosím poradit, jak v českém textu správně napsat jméno z anglického textu JIN SOO? Je možné, že jde o vymyšlené jméno, ale ráda bych ho i tak uvedla pokud možno správně.

Děkuji
PSK - admin píše:
Pondělí 21.05.2018 16:05
Dobrý den,

Podařilo se nám dohledat, že jméno Jin-soo/Jin-Soo je korejské jméno, které mohou používat obě pohlaví, ale častěji je používáno pro muže. Pro převádění z korejštiny do latinky existují na internetu tabulky nebo konvektor, viz výše položený dotaz PSK: https://www.ptejteseknihovny.cz/[…]/prepis-do-korejstiny.

Podle uživatelky z řad odborné veřejnosti a jejího ověřeného fundovaného komentáře by originál jména byl 진수, česky Čin Su.

Zdroje:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4697
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=6399
https://en.wikipedia.org/wiki/Jin-soo
https://themeaningofthename.com/jin-soo/
Ester Pospíšilová píše:
Čtvrtek 02.06.2022 12:41
Originál jména by byl 진수, česky Čin Su.
Co se původní otázky týče, jméno je v korejštině 이연재, Korejci při přepisu jmen nemusí využívat oficiální transkripce, takže se nejedná o pravidelný přepis. V češtině by tedy jméno znělo I Jŏnčä.
Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 10 + 4?

Hledání v archivu