-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
mám doma tuto knihu z roku 1939
(https://aleph.nkp.cz/F/?fun[…]00748892&local_base=NKC) a nemůžu se nikde dopátrat, kdo je překladatelem. Je možné to někde
zjistit? Kniha je co do bibliografického popisu velmi chudá, není dokonce
ani uveden autor. Je zde jen název, rok a nakladatel.
Děkuji předem za odpověď
Dobrý den,
knihu D. Defoa :Robinson Crusoe, Praha : K.Houšek 1939, má Národní knihovna ve svých fondech pod signaturou 54 D 7735. V tomto vydání skutečně není uveden ani překladatel ani ilustrátor.
Bohužel nemáme k dispozici žádné další zdroje, které by překladatele či jiné možné původce děl v podobných případech uváděly.
Jedinou možností je porovnání jednotlivých vydání, zda dle obsahu a formy překladu nebylo dílo vydáno ještě někdy před či po roce 1939 (a toto jiné vydání by uvádělo i jméno překladatele a ilustrátora).
Vzhledem k tomu, že česky vyšel Robinson Crusoe ve více než ve 100 vydáních (poprvé v roce 1797), není tento způsob ověřování v našich silách. Tyto služby Národní knihovna ani neposkytuje, ověření byste si musela provést sama.
Pro zajímavost uvádíme, že téměř po celé 19. století se jednalo o překlady a úpravy německých adaptací, které se v mnohém od původní anglické předlohy odlišovaly, a navíc byl dlouho překládán a převypravován jen první díl Defoeova třídílného románu.
První věrný český překlad z angličtiny vyšel až v roce 1894 (pouze první díl, přeložili Antonín Mojžíš a Jaroslav Svákovský). Dalším rozšířeným českým překladem byla verze Alberta Vyskočila (první vydání 1920), doplněná o překlad druhého dílu od Timothea Vodičky (společně poprvé vydáno 1933, znovu 1975 a 1986 s ilustracemi Adolfa Borna).
Největšího počtu vydání (celkem patnácti do roku 1998) se dočkalo na dětského čtenáře zacílené převyprávění Josefa Věromíra Plevy, který podstatně upravil některé části knihy. Například dobu pobytu o samotě zkrátil na deset let, jelikož při delším pobytu na pustém ostrově by, podle novějších poznatků, Robinson musel zešílet. Rovněž při návratu se shledává s matkou, o které Pleva předpokládal, že byla poměrně mladá a mohla se dožít návratu svého syna. O Robinsonově obchodu s otroky Pleva nemluví a nepíše, protože podle jeho překladu byl Robinson velmi civilizovaným a humánním moderním člověkem, který neuznával otroctví a věřil v rovnost mezi lidmi.
Celkově je Plevova verze poznamenána dobou svého vzniku (poprvé byla vydána roku 1956) a je bohatě ilustrována Zdeňkem Burianem.
zdroj : http://cs.wikipedia.org/wiki/Robinson_Crusoe
Informace o vydaných dokumentech
--
Národní knihovna ČR
02.01.2012 16:44