-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
zajímalo by mne, zda existuje český překlad básně J. W. Goethe "Wanderers
Abendlied" (Noční píseň poutníka), je snad z r. 1780.
Prosím o laskavé sdělení v které sbírce je ho možné najít, v ideálním
případě o zaslání českého překladu.
Dobrý den,
předpokládáme, že máte na mysli báseň Wanderers Nachtlied, respektive Ein Gleiches, jejich znění v originále naleznete např. na http://de.wikipedia.org/wiki/Wandrers_Nachtlied. Nejstarší knižně vydaný překlad obou básní jsme nalezli z roku 1889, a to v knize "Goetheho vybrané básně", autorem překladu je Jan Nečas. Podle publikace "Goethe a Čechy" je sbírka i prvním výborem Goethových básní v češtině. Zároveň je zde uvedeno, že Goethe k Poutníkově noční písni z roku 1776 připojil v roce 1780 druhou s nadpisem "Ein Gleiches", t.j. "rovněž Poutníkova píseň noční", překladatel Jan Nečas ji však ve zmíněném prvním překladu nazval "Stejný podíl".
Vedle překladu Jana Nečase jsme našli i několik dalších překladů, ať již v časopisech nebo v knižních vydáním. Překladu básně "Ein Gleiches" se velmi podrobně věnuje ve svém článku M.Trávníček a uvádí 30 existujících českých překladů. Neprocházeli jsme všechny překlady Goethových děl či německých básníků obecně, takže je samozřejmě možné, že se obě básně nacházejí i v dalších knihách či časopisech. V pojetí různých překladatelů se odlišují i názvy obou básní, uvádíme vždy proto i tuto informaci.
* GOETHE, Johann Wolfgang von. Goetheho vybrané básně. Přeložil Jan Nečas.
Praha : I.L.Kober, 1889. s. 20-21. Básně Poutníkova píseň noční a Stejný podíl.
Sbírka je volně dostupná v digitální knihovně Kramerius - http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/11680934, pro prohlížení je nutné naistalovat plug-in DjVu, odkaz na tento plug-in naleznete na úvodní stránce systému Kramerius - http://kramerius.nkp.cz
* GOETHE, Johann Wolfgang von. Z poesie německé. Přeložil Aug. Eug. Mužík.
Nové Pařížské Mody. 1897, č. 11 (1.6.1897), Dámské besedy : belletristická příloha "Nových Pařížských Mod", s. 1. Otištěny jsou též básně Poutníkova noční píseň, Podobnosti.
Časopis je dostupný v digitální knihovně Kramerius - http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/17428965, vzhledem k roku vydání je tento časopis přístupný pouze z počítačů Národní knihovny ČR.
* GOETHE, Johann Wolfgang von. Poutníkova píseň v noci (Wanderers Nachtlied) ; Totéž (Ein Gleiches). Přeložil Zdeněk Broman. Ruch : časopis studujících.
1913-1914, roč. II, č. 3, s. 39.
* GOETHE, Johann Wolfgang von. Lyrika a balady. Přeložil Otokar Fischer. V Praze : Fr. Borový, 1931. s. 15-16. Poutníkovy noční písně : První, Druhá.
* GOETHE, Johann Wolfgang von. Básně ; Západovýchodní díván. Poutníkovy noční písně přeložil Otokar Fischer. Praha : SNKLHU, 1955. s. 64, 151.
(Goethe, Johann Wolfgang: Spisy ; Sv. 1) ; (Knihovna klasiků). Poutníkovy noční písně : První, Druhá.
* GOETHE, Johann Wolfgang von. Johann Wolfgang von Goethe - výbor z poezie.
Poutníkovy noční písně přeložil Eduard Petiška. Praha : Československý spisovatel, 1973. s. 34. Poutníkovy noční písně : 1, 2.
* TRÁVNÍČEK, Mojmír. J.W.Goethe - 30x jiný a týž. Proglas. Proglas :
měsíčník pro politiku a kulturu. 1990, č. 8, s. 94-100.
* výklad a poznámky k překladu -
http://www.volny.cz/ucebnice.kzl/preromantismus.pdf
použitá literatura:
* KRAUS, Arnošt V. Goethe a Čechy. V Praze : Nákladem vlastním, 1896. s.
190.
Informace o vydaných dokumentech
--
Národní knihovna ČR
18.05.2010 09:29