Přechylování příjmení

Text dotazu

Dobrý den, ve starých matričních záznamech se běžně vyskytuje podoba ženského příjmení totožná s mužským, např.
Marie Trnka. Ráda bych se dozvěděla, kdy přesně a čím (zákonem?) bylo určeno odlišení ženského a mužského příjmení
příponou -ová. Děkuji předem

Odpověď

Dobrý den,

v běžné ani úřední komunikaci není přechylování příjmení povinné v tom smyslu, že by bylo nařízeno zákonem, vyhláškou či předpisem. Miloslava Knappová ve svém článku v časopise Naše řeč uvádí konkrétně: "Zákon o matrikách usměrňuje výlučně zápis příjmení do matrik, veřejných listin atd. a není tedy zákonem, který by se vztahoval na užívání příjmení v běžné české jazykové, veřejné, společenské apod. komunikaci, ať již mluvené, či psané. Pro tuto oblast společenské komunikace ovšem neexistuje pro přechylování příjmení žádná právní opora, tj. nějaký jazykový zákon o češtině. České mluvnice (příručky) uvádějí spisovnou normu, resp. její kodifikaci, která sice není právně závazná, přesto je však obecně uznávána a respektována a představuje normu též z hlediska společenského (tedy sociologického, nikoli právního)."

V současné době pro úřední zápis příjmení platí novela zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení, ve znění pozdějších předpisů, která je účinná od 1. 1. 2022. Novela nově umožňuje občankám ČR svobodnou volbu nepřechýleného příjmení a rodičům svobodnou volbu nepřechýleného příjmení pro své dcery. V neúřední komunikaci je i v těchto případech možné –⁠⁠⁠⁠⁠ ideálně po domluvě s jejich nositelkami –⁠⁠⁠⁠⁠ taková příjmení přechylovat.

Přechylování ženských příjmení se v češtině uplatňuje po staletí, tvoření slov pomocí přechylovací přípony je typickým rysem českého jazyka. Tento jev se u nás vyvíjel od nejstarších dob – spolu se samotnými příjmeními. Doklady tvoření ženských označení příponou -ová od jména muže se dají nalézt v nekrolozích, urbářích či městských knihách rovněž již od 14. století. Označování žen s příponou -ová je doloženo od 15. století, a takové označení vyjadřovalo především povolání muže, které s ním zpravidla žena nějakým způsobem sdílela: císařová, rychtářová, hospodářová, sekretářová, zámečníková, dudáková, kostelníková, kantorová, mistrová. Stejné tvary (ciesařová, králová, kupcová, mistrová) se používaly i pro ženy, které samy vykonávaly danou funkci či profesi. Ve východních nářečích se obdobně tvořila i přechýlená jména příbuzenská: dětková bába, svatová, teščová, bratová.

Používání ženských příjmení v nepřechýleném tvaru bylo v češtině běžné zejména kvůli kontaktu s německojazyčným prostředím, tedy jak administrativním a společenským vlivem habsburské monarchie, tak staletou přítomností německé menšiny v českých zemích a bilingvností značné části obyvatelstva i úředních procesů. Každý z jazyků přitom s příjmeními zacházel podle svých pravidel a ta se v řadě případů prolínala. Trend důsledného přechylování nastal zejména v rámci degermanizace po vyhnání většiny Němců.

Použité zdroje

* KNAPPOVÁ, Miloslava. K jazykovým a právním aspektům přechylování příjmení v češtině. Naše řeč. 2003, 86 (3). S. 113-119. Dostupné také z: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7728.

* Wikipedie - https://cs.wikipedia.org/wi[…]%AD_p%C5%99%C3%ADjmen%C3%AD

* Internetová jazyková příručka Ústavu pro jazyk český AV ČR - https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=700

* AMRICHOVÁ, Katalin. Postoje Čechů k přechylování českých příjmení. Praha, 2022. Bakalářská práce. Univerzita Karlova. Pedagogická fakulta. Dostupné také z: https://dspace.cuni.cz/[…]/130339518.pdf

Obor

Historie a pomocné historické vědy. Biografické studie

Okres

--

Knihovna

Datum zadání dotazu

13.04.2023 00:49

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu