-
To se mi líbí
-
Doporučit
Jeden čtenář se nás dotázal, zda v knize Karla Klostermanna uvedená šumavská obec Trschischkowice je skutečná nebo fiktivní resp. jaký je její český název. V nám dostupných pomůckách jsme nenašli.
Dobry den,
obec Trschischkowice jsme nenasli v zadnem nam dostupnem zdroji (napr. mistopisy v cestine, nemcine, slovniky apod.). Pozadala jsem nektere instituce o radu, ale zatim jsem od nich nedostala odpoved. Hned po precteni Vaseho mailu mi ale jmeno obce tak, jak bylo uvedeno, nepripadalo ani nemecke ani ceske a nepripadalo mi, ze by bylo pouzito v romanech ci povidkach ze Sumavy. Radila jsem se i s rodilym Nemcem, ktery rikal, ze
- v nemcine se vetsinou nevyskytuje spojeni souhlasek trsch - ve velmi ridkych pripadech se vyskytuje tsch, je to opis ceskeho C s hackem ,
- to jmeno, precteno cesky, by byly spis Siskovice/Šiškovice
- koncovka -wice se vyskytuje v nemcine v nazvu obci z Polska, velmi zridka take z Ceska
- nejcastejsi koncovka takovych obci prenesena do nemciny je -witz.
Myslim si, ze se jedna o obec Tschischkowitz neboli Čížkovice, kde je velka cementarna, pobliz Litomeric a Lovosic, viz. wikipedia http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8C%C3%AD%C5%BEkovice .
Zjistila jsem totiz, ze Trschischkowitz je nazev fejetonu Karla Klostermanna, ktery je zasazen do severnich Cech. V textu jsou primo zminovany a vyskytuje se tam i zidovska otazka (podle wikipedie je v Cizkovicich zidovsky hrbitov). Na stopu me privedl sbornik Karel Klostermann
- spisovatel Šumavy : sborník literárních příspěvků z česko-německého sympozia, Sušice 17.-19. září 1998 / [editor Ivan Nikl] Klatovy : Okresní muzeum Klatovy, 2000.
Fejetony vysly v ceskem prekladu:
Na horké půdě / Karel Klostermann ; Přeložil Max Regal Praha : Jos. R. Vilímek, 1925
Myslim si tedy, ze si Klostermann nazev obce upravil tim, ze tam pridal -r-.
Geografie. Geologie. Vědy o zemi
--
28.11.2007 10:00