-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,ráda bych věděla, zda Caesar prohlásil: Alea iacta est nebo Alea iacta sunt a co je vlastně mluvnicky správné.
Lexikon latinských výroků praví:
ALEA IACTA EST (správněji ESTO) (Suetonius, Životopis božského Iulia 32)
Kostky jsou vrženy
Proslulý výrok G. Iulia Caesara při překročení říčky Rubico 11. ledna 49 př.n.l. Caesarův přechod s vojskem z Předalpské Galie do Itálie znamenal začátek občanské války. Uvedené rčení je překladem řeckého úsloví „anerrífthó ho kybos“ - budiž vržena kostka, kde kostka je symbolem hry s nejistým koncem. Rčení se používá pro významná rozhodnutí.
Pramen: KUŤÁKOVÁ, Eva. Moudrost věků. Praha: Nakladatelství Svoboda 1994. 679 s. ISBN 80-205-0401-X.
Podle toho, že latinské úsloví je odvozeno z řeckého „budiž vržena kostka“, je namístě použití jednotného čísla. Mluvnicky správně, pokud by šlo o doslovný překlad českého rčení, by pravděpodobně bylo Aleae iactae sunt. Zcela přesně vám to ale nepotvrdíme, protože nejsme latináři ani filologové, nýbrž pouze knihovníci, kteří čerpají „moudra“ z dostupných zdrojů.
Podrobnou a zajímavou diskuzi na toto téma naleznete také na tomto internetovém odkazu:
http://www.ontola.com/cs/di/kostky-jsou-vrzeny
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Knihovna Filozofické fakulty UK
03.07.2014 10:14