-
To se mi líbí
-
Doporučit
Zabývám se výzkumem staveb československých architektů na Podkarpatské Rusi v meziválečném období a potřebuji zadat klíčová slova při hledání ve zdrojích. Neznám přesný překlad pro Podkarpatskou Rus, název může být i Zakarpatská Ukrajina. Potřebuji tedy správný překlad nejlépe v angličtině, němčině, ruštině, ev. ukrajinštině, francouzštině a slovenštině. Děkuji.
Dobrý den,
překlady jsou následovné:
němčina: Karpatenukraine ; Karpatenrussland (Podkarpatská Rus), Karpaten-Ukraine/Karpato-Ukraine ((Za)karpatská Ukrajina), Transkarpatien (Zakarpatsko),
angličtina: Carpatho-Ukraine (1938-1939) ; Subcarpathia (Podkarpatsko), Carpathian Rus/Ruthenia/Russia (Karpatská Rus), Carpathian Ukraine/Carpatho-Ukraine ((Za)karpatská Ukrajina), Transcarpathia, (Zakarpatsko), Subcarpathian Ruthenia (Podkarpatská Rus).
ruština: Карпатская Русь ; Подкарпатская Русь ((Pod)karpatskaja Rus' )
ukrajinština: (Pid)karpats'ka Rus' ; Карпатська Русь – Karpats'ka Rus’ ; Закарпаття – Zakarpattja
rusínština: (Pôd)karpat'ska Rus' ; Карпатська Русь – Karpats'ka Rus’ ; Закарпаття – Zakarpattja
francouzština: Ruthénie subcarpat(h)ique ; Russynie subcarpat(h)ique ; Ukraine subcarpat(h)ique ; Ukraine transcarpat(h)ique / Transcarpat(h)ie
slovenština: Podkarpatská Rus
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Knihovna Filozofické fakulty UK
12.03.2021 15:33