-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den, nevím, zda sem tento dotaz zcela patří, rád bych se však zeptal, jestli existuje překlad slova do češtiny. Jedná se o slovo Caroleans (anglicky), Karoliner (německy). Jde o název švédské armády za vlády švédského krále Karla XII. Na internetu jsem párkrát zahlédl překlad jako Karlovci, avšak to, jak jsem se dočetl, je něco docela jiného. Zajímalo by mne tedy, jestli toto slovo opravdu poztrácí český překlad, nebo jestli nějaký je. Děkuji.
Dobrý den,
děkujeme za využití služby Ptejte se knihovny. Termín Karlovci se používá ve spojení s Karlovskou dynastií, která panovala Franské říši mezi 8. a 10. stoletím. Za nejvýznamnějšího člena této dynastie je považován císař Karel I. Veliký.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Karlovci
Pro označení armády švédského krále Karla XII. se v české odborné literatuře tento termín nepoužívá. Máte tedy pravdu, že toto označení švédskou armádu v češtině neoznačuje.
Také žádný alternativní překlad se v dohledatelných zdrojích nevyskytuje, vojsko je popisováno pouze jako „švédské“ nebo „Karlovo“.
K dalším informacím o tématu je dostupná například tato literatura:
* ŠVANKMAJER, Milan. Dějiny Ruska. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2010. ISBN 978-80-7422-026-5. Dostupné také z: https://kramerius5.nkp.cz/uuid/uuid:2cca5ee0-4c9c-11e9-936e-005056827e52
* ŠTĚPÁN, Jiří. Švédsko. 1. vyd. Praha: Libri, 2010. 150 s. Stručná historie států; sv. č. 74. ISBN 978-80-7277-464-7.
* VOLTAIRE. Karel XII. král švédský. Vesmír. Dostupné také z: https://kramerius5.nkp.cz/uuid/uuid:42ae4820-1225-11eb-9e0f-005056827e51
Jazyk, lingvistika a literatura
--
20.06.2022 08:00