-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den, prosím, jaké přesně bylo administrativní postavení Jablonného v Podještědí ve .30. (tedy prvorepublikových a druhorepublikových) a protektorátních letech? V knize, kterou překládám z němčiny, se pro tuto dobu mluví o „Kreis Deutsch-Gabel“ a já nevím, zda zde „Kreis“ mám přeložit jako okres, kraj, župa, landrát nebo jinak. Děkuji
Dobrý den,
výraz Kreis v obratu Kreis Deutsch-Gabel doporučujeme přeložit jako okres. Před Mnichovskou dohodou bylo Jablonné v Podještědí (či dříve Německé Jablonné) politickým okresem v rámci ČSR. Po Mnichovské dohodě představovalo Jablonné tzv. venkovský okres (něm. Landkreis Deutsch-Gabel). Obrat Župa (něm. Gau) bychom v tomto kontextu nedoporučovali použít, týká se totiž nadřazeného správního celku, v tomto případě Říšské župy Sudety (něm. Reichsgau Sudetenland). Další jednotkou v rámci župy byl vládní obvod Ústí nad Labem (něm. Regierungsbezirk Aussig), jehož součástí pak byly jednotlivé městské či venkovské okresy (něm. Kreise). Výraz landrát se týká úřadu německé okupační správy, případně označuje osobu, která vykonávala tento úřad.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Oberlandrat
https://cs.wikipedia.org/wiki/Okres
https://cs.wikipedia.org/wi[…]k%C3%A9_dohody_do_roku_1948
http://deutschboehmen.de/index.php?title=Deutsch-Gabel_(Kreis)
https://de.wikipedia.org/wiki/Regierungsbezirk_Aussig
https://de.wikipedia.org/wiki/Reichsgau_Sudetenland
https://www.usti-nad-labem.cz/dejiny/1938-45/ul-7-5.htm
Historie a pomocné historické vědy. Biografické studie
--
Knihovna Akademie věd České republiky
26.01.2021 07:42