-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobry den,je mozne pro jmeno dcery vybrat variantu Elen? Varianta Elena se nam nelibi. Dekuji.
Dobrý den,
jak píše Miloslava Knappová ve své příručce Jak se bude vaše dítě jmenovat?, „v České republice je možné zvolit pro matriční zápis jakékoliv existující jméno (jména), a to v jeho základní, spisovné, pravopisně ověřené podobě. Týká se to nejen jmen českých nebo u nás zdomácnělých a běžně užívaných, ale i jmen méně obvyklých a cizojazyčných. Neexistuji jména ´povolena´ a ´nepovolena´, ale pouze jazykově ověřená, splňující v souladu se zákonem jazykové podmínky pro zápis do matriky CR."
Do matriční knihy nelze zapsat jména zkomolená, zdrobnělá a domácká. Z jazykového výkladu matričního zákona vyplývá, že jméno se volí ze systému existujících, doložených jmen. Nelze tedy pro dítě vytvořit jméno zcela nové.
"Z citace matričního zákona vyplývá, že do matriční knihy lze zapsat i takové jméno, které je v jiném než českém jazyce, tj. cizojazyčné podoby jména.“, „do matriky lze zapsat existující, pravopisně doloženou základní podobu jména. Pravopis (…) jmen totiž vychází z pravopisných systémů jednotlivých jazyků a podléhá dobové pravopisné kodifikaci (…) V některých jazycích je oficiálně kodifikováno, tj. vlastně jazykově schváleno několik variantních pravopisných podob jednoho jména, jde např. o jazyky germánské. I tyto pravopisné podoby je možné do matriky ČR zapsat, pokud oficiálně existuji, jsou doloženy.“
Ve zmíněně příručce dr. Knappové jsme našli zmínku o jménu „Elen“ jakožto srbochorvatské, bulharské a velšské podobě jmena „Helena“ (popřípadě „Eleonora“). Teoreticky by tedy s uznáním takového jména neměl být problém. Z pozice knihovníků Vám ale opravdu nemůžeme zaručit, jaká přesně bude reakce úředníků matriky.
Ohledně postupu při zápisu neobvyklého jména do matriky u Miloslavy Knappové čteme: „(…) pokud rodiče chtějí zvolit pro své dítě jméno, které matrikářce není v požadované podobě známo (…) doporučí rodičům (či žadatelům o změnu matričního zápisu apod.), aby požádali o jazykové znalecké ověřeni. Konkrétně to znamená ověření jeho základní, spisovné podoby v konkrétním jazyce a jeho pravopisném systému. Jak už bylo řečeno, pravopis jména si totiž nelze ani u cizích jmen vymyslet či obměňovat, je třeba respektovat jeho pravopisnou podobu (podoby) v jazyce, ve kterém se užívá (…). Základní pomůckou pro ověřování jmen jsou speciální slovníky cizích osobních jmen vydané pro jednotlivé jazyky, resp. kontinenty. Ne každý popularizační cizojazyčný slovník jmen je odborně hodnověrný (…). Ukazatelem spolehlivosti slovníku např., bývá v knize uvedena použitá literatura (…). Při ověřování se využívá i různá jiná cizí odborná literatura, rozmanité pomocné materiály, jako jsou kalendáře, dále pravopisné zásady přepisu cizích jmen do češtiny, pokud ve výchozím jazyce existuji zvláštní písmena či písmo (nepíší latinkou, užívají znakové písmo). Pak je věcí žadatele, aby si sám obstaral bud kopii z autorského slovníku jmen, v němž jsou jména z dané oblasti uvedená, nebo jazykové dobrozdání vydané odborníkem z (…) kompetentního pracoviště, potvrzující existenci a správnost pravopisné podoby požadovaného jména (…). Internet uvádí různé seznamy jmen, (údajně) užívaných v různých zemích (…) U těchto údajů nebývá uveden pramen, tj. autor a nikdo za ně osobně neručí. Proto se tyto anonymní internetové údaje z jazykového hlediska nehodnotí jako seriózní lingvistický pramen (…) Jazykové znalecké posudky slouží jako podklad matričnímu řízení, přičemž pravomoc rozhodnout o zápisu jména přísluší pouze matrikářce."
Knappova, M.: Jak se bude vaše dítě jmenovat? Praha: Academia, 2006.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
18.11.2016 08:00