-
To se mi líbí
-
Doporučit
Jedná se o úplně poslední větu v knize Zdeňka Mahlera Katedrála.
Dobrý den,
latinský výrok „Ite fausto omine“ má spojitost s biblickou tématikou. Nalezli jsme jej v latinské verzi Nového zákona, list Jakubův, 2. kapitola, verš 16. V českém znění tomuto výroku odpovídá „Jděte v pokoji“, „Buďte s Bohem“ nebo „Bůh Vás provázej“, podle toho o jaký český překlad Bible se jedná.
Doslovný překlad uvedeného latinského sousloví zní „ jít se šťastným/příznivým znamením“, což by se pravděpodobně do češtiny dalo také volně přeložit jako „jděte, ať vás provází štěstí“ nebo zjednodušeně „šťastnou cestu“ (ITE = jít, jděte, FAUSTUS = šťastný, příznivý, OMEN = znamení, předzvěst).
PRAŽÁK, Josef Miroslav, Josef SEDLÁČEK, František NOVOTNÝ. Latinsko-český slovník [online]. Šestnácté vydání. V Praze: Česká grafická Unie, 1948 [cit. 2023-09-19]. Dostupné z: http://krameriusndk.nkp.cz/[…]/uuid:c941dd50-80bd-11e6-88c5-005056827e52
Latinský překladač online [online]. [cit. 2023-09-19]. Dostupné z: https://www.webtran.eu/cs/latinsko_cesky_prekladac/
Novum Testamentum graece: nova versione latina [online]. [cit. 2023-09-19]. Dostupné z: https://books.google.cz/boo[…]usto%20omine%22&f=false
Bible Kralická (1613) [online]. [cit. 2023-09-19]. Dostupné z: https://bible.cz/public/kap[…]eference=&kapitola=3173
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Knihovna Jiřího Mahena v Brně
18.09.2023 08:00