-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
pokoušela jsem se zjistit, zda se jedná o verš ruského (případně jiného) autora. Hledala jsem i znění v originále. Bohužel bezúspěšně. Proto Vás prosím v této souvislosti o radu a případnou informaci.
Ty kráčíš zemí svou a není žádné síly,
Jež mohla by tvé kroky zastavit.
I vodopády hlas svůj utlumily
A rozplynul se opar mlhavý.
Dobrý den,
Vámi hledaná báseň má název ,, Ty kráčíš zemí svou" a jejím autorem je ruský básník Michail Vasil’jevič Isakovskij (1900 - 1973 ) Uvádíme plné znění básně v překladu Zory Berákové:
Tу kráčíš zemí svou. A není žádné síly,
jež mohly by tvé kroky zastavit.
I vodopády hlas svůj přitlumily
a rozplynul se opar mlhavý.
Ty kráčíš zemí svou. A podle tvého plánu si voda hledá nové řečiště a břehy moří s břehy oceánů se bratří vlnami svých bystrých řek.
Ty kráčíš zemí svou. A země — dobrá máma ti brány otevřela dokořán.
Jak koberec ti leží pod nohama
kolchozní pole, široširý lán.
I tam, kde vyschla koryta všech toků,
kde vůni trávy zdusil prach a dým,
i tudy jdeš — a ve stopách tvých kroků
hned vyrůstají svěží zahrady.
Tvé ohně víc než hvězdy zazářily,
tvou jasnou cestu laská slunce svit.
Ty kráčíš zemí svou. A není žádné síly,
jež mohla by tvé kroky zastavit.
V českém překladu vyšla báseň v publikaci ,,Vždy v první ředě buď: Sborník kulturního materiálu pro pionýry" , vydané roku 1953.
Originál s názvem ,,ТЫ ПО СТРАНЕ ИДЕШЬ…" vyšel v knize ,,Стихи и песни" ( ,,Básně a písně" ) a je dostupný online:
http://litresp.ru/chitat/ru/%D0%98/isakovskij-mihail-vasiljevich/stihi-i-pesni
Použité zdroje:
Vždy v první řadě buď! : sborník kulturního materiálu pro pionýry / [sestavila Eva Vejdělková]. -- 1. vyd.. -- Praha : Mladá fronta, 1953 http://www.hrono.ru/biograf/bio_i/isakovski_mv.php
http://litresp.ru/chitat/ru/%D0%98/isakovskij-mihail-vasiljevich/stihi-i-pesni
Informace o vydaných dokumentech
--
Národní knihovna ČR
12.10.2017 11:28