-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
ráda bych se zeptala na význam českého rčení :"stokrát nic umořilo osla", má
něco společného s Buridanovým oslem? Předem velice děkuji za odpověď
Dobrý den,
toto přísloví se nám bohužel nepodařilo vyhledat v žádných příručkách, které se příslovími zabývají. Ale podařilo se nám vyhledat některé texty, v nichž se toto přísloví vyskytuje a z jejich kontextu vyplývá, že dané přísloví má asi takovýto smysl: "když se spojí několik křivd či jiných (nepříjemných) maličkostí, které sice samy o sobě třeba nemusí až tolik znamenat, může se stát, že se z nich stane tak velké břemeno, které už neunesete.
Dále se nám podařilo vyhledat, že přísloví "Stokrát nic umořilo osla" se v anglické podobě vyskytuje jako přísloví "Many small burdens add up to a big crushing burden."
(http://en.wiktionary.org/wiki/stokr%C3%A1t_nic_umo%C5%99ilo_osla) Což lze volně přeložit jako: Ze spojování mnoha malých zátěží vznikne velké až drtivé břemeno.
Zatímco výraz "Buridanův osel" se používá jako vyjádření pro lidskou nerozhodnost. Většinou se uvádí příklad s oslem, který stojí mezi dvěma kupkami sena stejného obsahu i objemu, ale zemře hladem, protože se nemůže rozhodnout, z které kupky začne jíst.
Odkazy na stránky, kde se můžete dozvědět další informace o termínu "Buridanův osel":
* http://cs.wikipedia.org/wiki/Buridan%C5%AFv_osel
* http://sv-sidonie.webnode.cz/news/buridanuv-osel/
* http://leccos.com/index.php/clanky/buridanuv-osel
Je tedy, dle našeho názoru, nepravděpodobné, že by spolu tato dvě rčení nějak souvisela.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
16.03.2012 13:54
přihodil na osla. Pomyslel si při tom: ,,To je jak nic, to můj osel přece snadno uveze!" Netrvalo dlouho a k velikému údivu sedláka osel pod
nákladem padnul a chcípnul! Velice poučné pro dnešní ,,manažery"!