-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
již dlouho jsem přemýšlela, proč se v naší zemi říká "Pít jako Dán". Má to nějaký historický kontext a kdy toto rčení vzniklo?
Dobrý den,
úslovím "pít jako Dán" se ve svém rozhlasovém pořadu na rádiu Regina zabýval Michal Novotný. Výsledek jeho bádání k zmíněnému rčení je následující:
"Pokud jde o slovní spojení, která Slovník české frazeologie a idiomatiky uvádí v podobách vožralej, napařenej, zlitej jako Dán a pít jako Dán, neexistují k ním tak barvitá vysvětlení jako ke rčením, která dávají do souvislosti alkohol a Vlámy či Holanďany. Přesně řečeno neexistuje k nim žádné vysvětlení, přestože dnes jde myslím o rčení užívané častěji než předchozí dvě.
Jediné, co jsem se z knih dověděl, je, že Dánové se u nás do těchto souvislosti dostali až po druhé světové válce a že tu může jít o souvislost s Vlámy a Holanďany, protože Dánové jsou vlastně ze stejného koutu Evropy. Zajímavé určitě je, že všechna tři úsloví se, s jednou výjimkou, vyskytují jen v češtině, pouze Švédové říkají supa som en hollandäre, což znamená pije jako Holanďan. Jinak se sami Švédové vyskytují v německém přirovnání betrunken wie sieben Schweden, tedy opilý jako sedm Švédů. A ještě jeden národ figuruje jako opilecký - Francouzi říkají: pije jako Polák."
(zdroj: http://www.rozhlas.cz/regina/slova/_zprava/191174 )
Rozšíření úsloví po druhé světové válce potvrzuje i článek z časopisu Naše řeč: "Ve střední a mladší generaci je běžné přirovnání pije jako Dán, které v Zaorálkově sbírce kupodivu obsaženo není (také příslušníci starších generací toto rčení většinou neznají, snad proto, že se rozšířilo asi až po druhé světové válce)." ( http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5669 )
Další použité a doporučené zdroje:
* ČERMÁK, František, HRONEK, Jiří a MACHAČ, Jaroslav. Slovník české frazeologie a idiomatiky. 1, Přirovnání. 2., přeprac. a dopl. vyd., V nakl. Leda vyd. 1. Praha: Leda, 2009. 507 s. ISBN 978-80-7335-216-5.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
16.05.2013 14:57