-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
potřeboval bych přeložit přísloví"líná huba, holé neštěstí"nebo, "za zeptání
nic nedáš". Rád bych získal překlad v Aj i Nj.
Dobrý den,
přísloví "Líná huba, holé neštěstí" nebo "Za zeptání nic nedáš", případně další jeho varianty jako např. "Kdo chce co věděti a znáti, musí se na to pilně ptáti", "Lépe se ptáti nežli chybovati", "Otázka není hřích", "Ze slov se clo neplatí", jsou překládány jako:
Anglicky: Nothing is lost for asking - Many things are lost for want of asking - He that nothing questions, nothing learns - The lame tongue gets nothing - There´s no harm in asking - Nothing can be had without the asking.
Německy: Fragen kostet kein Geld - Fragen macht klug - Versuchen schadet nicht.
Nalezli jsme překlad i v dalších jazycích:
Francouzsky: Qui demande, apprend - Qui ne demande rien, n´a rien.
Latinsky: Petere licet.
Samotné spojení "líná huba" bývá v angličtině překládáno jako "sluggish tongue".
Použité zdroje:
* BACHMANNOVÁ, Jarmila; SUKSOV, Valentin. Jak se to řekne jinde : česká přísloví a jejich jinojazyčné protějšky. V Praze : Knižní klub, 2007. Str.
28-29.
ISBN 978-80-242-1878-6.
* BOČÁNKOVÁ, Milena; KALINA, Miroslav. Česko-anglický frazeologický slovník.
Praha : Ekopress, 2004. Str. 112, 264. ISBN 80-86119-73-4.
* Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy neslovesné Zprac. Vlasta Červená et al. Praha : Academia, 1988 (Čes. Těšín : Tisk). Str. 106.
* Zorin-Obrusníková, Libushe. Czech-English idioms and figurative expressions = Obrazná rčení a ustálená spojení: česko-anglicky. Praha :
Jednota tlumočníků a překladatelů, 1997. Str. 51. ISBN 80-902208-0-0.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
10.08.2010 16:32